January is the deadest month.
While April fulfills my thirst for rain,
January is just frigid bones with no touch.
This is an empirical fact.
February carries pink love in leaky thaws;
March marches freshly green;
April fulfills my thirst for rain;
May’s gardens sting with soft dirt & honey bees;
June blooms with baby blue skies & seagulls;
July flies dark nights with bright lights;
August comes with cooling summer’s harvest moon;
September sleeps with orange leaves;
October explodes with dark winds & orange sweets;
November greets me gristly gray;
& December embers in soft snow.
¿What did January e’er have?
¿A time to leave soothing warm holidays
& return out to the cold, to bitter-blooded work,
killing yet ’nother year in time’s unending holocaust gainst those who age,
till all there’s left is piles o’ knock-off fire fuel;
a return to crippled promises for habits you’ll ne’er kill
in petty attempts to spread falling years thin?
In new-year blizzards,
keep barks you kept:
remembering cinnamon.
Here taunts the Super Blue Blood Full Moon™,
cooing cooly in my ear,
<这个月算不;
from now on 2018 will be a sweet year>。
¿But when has the moon e’er been there?
Certainly not in February.
Every week it seems somebody’s promising me a “Blood Moon” here, a solar or lunar eclipse there,
& they ne’er showed themselves to me — I had to steal that image from some free photo website.
That’s right: it’s all been a lie the prime o’ the time.
While the people it doted on moved on to the sun,
I was waiting all the time,
& it ne’er reflected light on me.
¿& now it wanted me to reflect light I don’t have back?
<Entschuldigungen.
<Es lieferte die Gezeiten;
<du hast sie einfach nie bemerkt>.
O, ich hasste sie — that’s clear as a new moon now.
Now I notice the floods fine.
I notice now that the buckets will ne’er need to be filled e’er ’gain.
I got my break all right.
¿What was it you said?
“‘Everything is safe here’, they said”.
Everything sure feels cosy now here in bloodless January.
<Entschuldigungen.
<¿Erinnerst du dich nicht?
<Ich sagte, ¿Wen bist du?>
I’m ol’ now,
& I have no mo’ time for doubts,
no matter how true they are.
The pupil has become the prefect;
& I think I’ve finally got this role pat perfect…
a week after the play finished.
Komm zusammen, zusammen als einer.
Komm für Luzifers Sohn zusammen.
But no matter how true everything you say is,
you are not a close friend;
you are a close enemy. Remember that.
& with every birth o’ every Magical Socialist,
there comes a death.
That’s equillibrium.
Remember that.
Now, ¿who are you?
<¿Wer bin ich?
<Ich bin nicht...>
Y si se parece que no tuve la intención de hacerlo antes…
que no sabrías, porque descuidé publicar esa poema,
al igual que descuidé todo lo demas —
habitaciones limpias y mesas con espacio para rompecabezas con 1000 piezas.
La vida es demasiada preocupada, demasiada cansada para darse cuenta a todas las piezas acogedoras.
Y los ojos con fronteras negras miran en silencio mientras notan la manera que el tiempo han perdido aquel lata de café, también.
Y ahora los tacos han vuelto demasiado fríos, demasiado viejos para comer.
No tiempo está a salvo de las purgas de enero — ni siquiera Taco Time.
Es cierto que yo había pensado en ellos —
es solo que creí que “he dicho demasiado”.
Pero dije nada. Cosas “graciosas” como sitios del web.
Pues, no estoy risando ahora.
Qué cerca y tan lejos…
Resulta que 2015 no fue tan malo como esperaba;
Lo peor siempre seguirá viniendo.
These are the words I’ve ne’er said,
& thus these are the words I’ll ne’er say —
It’s too late.
As a wise profit once said:
“While I can’t be understood,
I shall be misunderstood”.
But, sure, 2018 will be a hoot in a boot.
Kleiner Schatz, ist es ein langer, kalter, einsamer Winter, gewesen.
Kleiner Schatz, es fühlt sich an wie Jahre, seit es hier ist.
Kleiner Schatz, ich habe das Gefühl, dass Eis langsam schmilzt.
Kleiner Schatz, es fühlt sich an wie Jahre, seit es klar ist.
Hier kommt die Sonne.
Maple limbs
empty o’ all leaves ~
words unwritten.
The prosecution rests their case.